Before reporting: I’m a mod

With Texas and other states forcing religion in public schools, this now is political.

    • mkwt@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      14 days ago

      Deus is translating “elohim” which is plural. Note the -im suffix for plurals. Modern Arabic has a similar suffix.

      Elohim is frequently translated into a singular form to support monotheism. But it’s definitely not a grammatical construct, like English’s royal we.

      Now, plural gods in Genesis 1 do not imply that the Genesis 1 creation only covered Jews. I don’t understand that part.

      In any case, I was really asking what modern biblical literalists say to resolve this “Seth picking up a wife in Nod” issue. I’m sure they have some kind of story or explanation, and frequently I find those kind of hilarious.

      • jordanlund@lemmy.world
        link
        fedilink
        arrow-up
        0
        ·
        14 days ago

        Roll forward to Exodus 1:1

        “1 Now these are the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.”

        Genesis - The creation of the people of Israel.

        Exodus - The Israelites who went to Egypt.

        It’s a throughline.

    • jordanlund@lemmy.world
      link
      fedilink
      arrow-up
      0
      ·
      14 days ago

      I may have misremembered the Latin angle, but the Hebrew is solid. From the excellent “Asimov’s Guide to the Bible”:

      Asimov is also the guy who makes the “Begats” chapter make sense: