Good question. It’s a combination of words that doesn’t make sense to translate directly (unless ‘fashion whim’ sounds naturally English, which I doubt). I guess I would just stick with ‘the new fad’ or something similar - I wish I was better versed in the language (either, to be fair).
I know it doesn’t need to be a straight translation, but ‘hóbort’ is closer to something like ‘whim’ or ‘fad’ in meaning.
Interesting. How would you phrase the whole title then? I’m just using google to detect and translate for me.
Good question. It’s a combination of words that doesn’t make sense to translate directly (unless ‘fashion whim’ sounds naturally English, which I doubt). I guess I would just stick with ‘the new fad’ or something similar - I wish I was better versed in the language (either, to be fair).